原诗:
京口瓜洲一水间,
钟山只隔数重山。
春风又绿江南岸,
明月何时照我还?
翻译:
Between Jingkou and Guazhou lies but a river's span,
Zhongshan is just beyond several layers of hills.
The spring breeze once more turns the southern bank green,
When will the bright moon see me return home?
在翻译过程中,我们尽量保持了原文的意境与情感表达。首句描述了地理位置上的接近性,次句则进一步强调了距离虽近却仍需翻越重重障碍才能抵达。第三句通过自然景象的变化暗示时间的流逝,而最后一句则直抒胸臆,表达了诗人渴望归乡的心情。
这首诗不仅展现了王安石卓越的艺术才华,也反映了他作为一个改革者在追求理想道路上所经历的心理挣扎。无论是对于文学爱好者还是历史研究者来说,《泊船瓜洲》都是一首值得细细品味的经典之作。


