《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇著名诗歌,以其深沉的情感和优美的语言成为中国古典文学中的经典之作。以下是对《采薇》(节选部分)的原文翻译以及对其艺术价值的简要分析。
原文:
采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!
翻译:
豆苗采了又采,薇菜刚刚发芽。
说回家呀道回家,一年又快到头啦。
没有妻室没有家,都是为了猃狁的缘故。
没有空闲来坐下,也是因为猃狁的事儿。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩细长。
说回家呀道回家,心中忧愁难当。
忧思重重,又饥又渴。
驻守的地方不定,没有人能传递家书。
豆苗采了又采,薇菜已经变老。
说回家呀道回家,十月已到年底。
国家大事无休止,没有片刻安闲。
内心痛苦万分,家人何时归来?
赏析:
《采薇》通过士兵的视角,描绘了戍边生活的艰辛与思乡之情。诗中反复出现的“曰归曰归”表现了士兵对家乡的深切思念,而“猃狁之故”则揭示了战争带来的无奈与悲凉。诗人以薇菜从嫩到老的变化象征时间的流逝,同时也映衬出战士们长期在外、不得归家的困境。
整首诗语言质朴却情感真挚,通过对日常生活细节的描写,展现了战争背景下普通人的生活状态。尤其是“忧心烈烈”、“忧心孔疚”等词句,生动地传达了士兵内心的焦虑与痛苦。此外,诗中还透露出一种无奈的英雄主义精神,即在国家需要时,个人必须舍弃家庭和个人利益,这种牺牲精神至今仍令人敬佩。
总之,《采薇》不仅是一首反映古代战争生活的诗篇,更是一部充满人文关怀的作品,它让我们看到了历史长河中那些平凡而又伟大的生命个体。


