在电影《失败者》(The Losers,2010)中,观众将被带入一个充满紧张、策略与背叛的地下世界。这部由乔·卡纳汉执导的动作片改编自同名漫画,讲述了一群特种部队成员在执行一项看似简单的任务时,意外发现背后隐藏的巨大阴谋。影片不仅节奏紧凑,而且角色之间的互动也充满了张力。
以下是一份基于电影《失败者》的台词本,包含中英文对照及关键单词的标注,帮助学习者更好地理解剧情和语言表达。
场景一:任务开始前的准备
John (Cayden):
“Let’s move out. We’ve got a job to do.”
(我们出发吧,还有任务要完成。)
- move out:出发,行动
- job:任务
- do:做
Santos:
“Just remember, we’re not here to play hero. We’re here to get the job done.”
(记住,我们不是来当英雄的。我们是来完成任务的。)
- remember:记住
- hero:英雄
- get the job done:完成任务
Junta:
“I’m not afraid of anything.”
(我什么都不怕。)
- afraid:害怕
- anything:任何事
场景二:任务执行中遇到意外
Clint:
“We were set up. This wasn’t a mission — it was a trap.”
(我们被设局了。这不是一次任务,而是一个陷阱。)
- set up:设局,陷害
- mission:任务
- trap:陷阱
Rex:
“They knew we were coming. They had us all figured out.”
(他们知道我们会来,他们早就把我们都算计好了。)
- knew:知道
- figured out:想清楚,计划好
Joker:
“This is what happens when you trust people who don’t have your back.”
(这就是当你相信那些不站在你这边的人时会发生的事。)
- trust:信任
- back:支持,帮助
- happen:发生
场景三:揭露真相
Cayden:
“Every single one of us has been used. We were never part of the plan.”
(我们每一个人都被利用了。我们从来都不是计划的一部分。)
- used:利用
- part of the plan:计划的一部分
Santos:
“We’re not just soldiers. We’re the ones who clean up the mess.”
(我们不只是士兵。我们是清理残局的人。)
- soldiers:士兵
- clean up:清理
- mess:混乱,麻烦
Rex:
“But now, we’re the ones being cleaned up.”
(但现在,我们成了被清理的对象。)
- being cleaned up:被清理掉
- now:现在
结尾:新的开始
Joker:
“We’re not losers. We’re survivors.”
(我们不是失败者,我们是幸存者。)
- survivors:幸存者
- losers:失败者
Cayden:
“And we’re going to make them pay for what they did.”
(我们会让他们为所作所为付出代价。)
- make pay:让……付出代价
- what they did:他们所做的事
总结
《失败者》不仅仅是一部动作片,它更像是一场关于忠诚、背叛与自我救赎的旅程。通过这份中英对照的台词本和单词标注,观众和学习者可以更深入地理解电影的语言风格与人物心理。无论是对英语学习者还是电影爱好者来说,这都是一次难得的沉浸式体验。
如果你正在寻找一部兼具娱乐性和教育意义的电影,《失败者》绝对值得一看。


