【班超传原文及翻译】一、原文
班超,字仲升,扶风平陵人也。其兄固,为兰台令史,以文采著称。超少有大志,不修细节,常诵《公羊春秋》。尝投笔叹曰:“大丈夫处世,当效张骞立功异域,安能久事笔砚乎?”遂弃官而去。
后为太史令,数上书言事,未见用。会匈奴扰边,超乃自请出使西域。帝问曰:“卿家兄弟皆为官,汝独无功,何以自荐?”超对曰:“臣闻‘塞翁失马,焉知非福’。臣虽不才,愿效死于外。”帝嘉之,拜为假司马,使西域。
超至鄯善,时匈奴使者在焉。超谓其吏曰:“今匈奴使者众多,而鄯善王意未定,宜速图之。”遂夜袭匈奴营,尽杀其众,还报鄯善王。王大惊,遂与汉和亲。
后又使于龟兹,诛其王,立其弟为王。龟兹人惧,遣使归汉。超因留屯于龟兹,抚慰诸国,威震西域。
后西域诸国多遣子入侍,皆归附汉朝。超以年老,上书曰:“臣不敢望到酒泉郡,但愿生还洛阳。”帝许之,召超还京师,卒于家。
二、翻译
班超,字仲升,是扶风平陵人。他的哥哥班固,担任兰台令史,以文采闻名。班超年轻时就有远大的志向,不拘小节,常常诵读《公羊春秋》。他曾放下笔感叹道:“大丈夫活在世上,应当像张骞那样在异域建立功业,怎么能一辈子只做抄写文书的工作呢?”于是他辞去了官职,离开家乡。
后来他做了太史令,多次上书陈述政事,但没有被采纳。正逢匈奴侵扰边境,班超便主动请求出使西域。皇帝问他:“你的兄弟都在做官,唯独你没有功绩,凭什么自荐?”班超回答说:“我听说‘塞翁失马,焉知非福’。我虽然没有才能,但也愿意为国家赴死。”皇帝赞赏他,任命他为假司马,派他出使西域。
班超到了鄯善国,发现匈奴的使者很多,而鄯善王态度犹豫不定。班超对他的部下说:“现在匈奴使者众多,而鄯善王心意未定,我们应该迅速采取行动。”于是夜里袭击匈奴营地,全部消灭了他们,回来报告鄯善王。鄯善王非常震惊,于是与汉朝和好。
后来班超又被派往龟兹国,杀了龟兹王,拥立其弟弟为王。龟兹人害怕,派人向汉朝归顺。班超因此留在龟兹,安抚各国,威名震动西域。
此后西域各国纷纷派遣王子入朝侍奉,都归附汉朝。班超因为年老,上书说:“我不敢奢望回到酒泉郡,只希望能活着回到洛阳。”皇帝答应了他的请求,将他召回京城,最终在家中去世。
三、结语
班超一生致力于开拓西域,以智勇双全、忠心耿耿著称。他不仅完成了外交使命,更以实际行动巩固了汉朝在西域的影响力。他的事迹激励了无数后人,成为历史上一位极具传奇色彩的英雄人物。


